-
1 Geschichte
f (=, -n)1) исто́рия; расска́з, по́вестьéine interessánte Geschíchte — интере́сная исто́рия
éine lángweilige Geschíchte — ску́чная исто́рия
éine lústige Geschíchte — весёлая исто́рия
éine tráurige Geschíchte — печа́льная исто́рия
éine lánge Geschíchte — дли́нная исто́рия
éine kúrze Geschíchte — коро́ткая исто́рия
éine bekánnte Geschíchte — изве́стная исто́рия
die Geschíchte von Till Éulenspiegel — исто́рия о Ти́ле О́йленшпигеле
éine Geschíchte aus dem Lében der Júgend, über das Lében das Júgend — исто́рия [расска́з] из жи́зни молодёжи, о жи́зни молодёжи
ein Buch mit víelen lústigen Geschíchten — кни́га со мно́жеством весёлых исто́рий
der Held díeser Geschíchte ist ein júnger Mann — геро́й э́той исто́рии [э́того расска́за] - молодо́й челове́к
éine Geschíchte von j-m [über j-n] / von éinem [über ein] Eréignis schréiben / lésen / erzählen — писа́ть / чита́ть / расска́зывать исто́рию [по́весть] о ком-либо / о како́м-либо собы́тии
erzählen Sie mir éine Geschíchte über ihn — расскажи́те мне исто́рию о нём
2) исто́рия, происше́ствиеéine interessánte, álte Geschíchte — интере́сная, ста́рая исто́рия
éine dúmme Geschíchte — глу́пая исто́рия
éine schréckliche Geschíchte — ужа́сная исто́рия
(das ist) éine álte Geschíchte! — (э́то) ста́рая исто́рия!, (э́то) ста́рая пе́сня!
wir háben von der gánzen Geschíchte nichts gewússt — мы обо всём э́том ничего́ не зна́ли
ich will von der gánzen Geschíchte nichts wíssen — я ничего́ не хочу́ знать обо всём э́том
3) исто́рия наукаdie álte Geschíchte — ста́рая, дре́вняя исто́рия
die néue Geschíchte — но́вая исто́рия
die néueste Geschíchte — нове́йшая исто́рия
die Geschíchte Déutschlands — исто́рия Герма́нии
die Geschíchte éines Lándes — исто́рия страны́
die Geschíchte der Kunst — исто́рия иску́сства
die Geschíchte der Wíssenschaft — исто́рия нау́ки
die Geschíchte der Spráche — исто́рия языка́
Geschíchte studíeren / kénnen — изуча́ть / знать исто́рию
héute háben wir Geschíchte — сего́дня у вас уро́к (по) исто́рии
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Geschichte
-
2 Geschichte
f <-, -n>1) тк sg история (процесс развития)die Geschíchte der Ménschheit — история человечества
Geschíchte máchen — делать историю (о каком-л знаменательном событии)
2) тк sg история (наука)Geschíchte studíéren — учить историю
Álte — история Древнего мира
Míttlere Geschíchte — история Средневековья
Néúe Geschíchte — история нового времени
in die Geschíchte éíngehen* (s) — войти в историю
3) история, рассказéíne spánnende Geschíchte erzählen — рассказать увлекательную историю
4) разг (скверная) история, (неприятное) происшествиеálte Geschíchten wíéder áúfwärmen — ворошить прошлое
lánge Geschíchten erzählen — тянуть резину
Mach kéíne Geschíchten! — Не валяй дурака!
Das sind doch álles nur Geschíchten! — Это всё пустая болтовня!
Schöne Geschíchte! — Хорошенькое дельце!
Ímmer diesélbe Geschíchte! — Вечно одно и то же!
Die gánze Geschíchte kóstet 100 Éúro. — Всё вместе стоит 100 евро.
-
3 Gesellschaft
f (=, -en)1) о́бществоdie modérne Geséllschaft — совреме́нное о́бщество
die Geschíchte der ménschlichen Geséllschaft — исто́рия челове́ческого о́бщества
in éiner sozialístischen Geséllschaft lében — жить в социалисти́ческом о́бществе
2) о́бщество, объедине́ние, сою́зéine néue Geséllschaft — но́вое о́бщество
éine wíchtige Geséllschaft — ва́жное о́бщество
in éine Geséllschaft éintreten — вступа́ть в о́бщество [в сою́з]
er ist ein aktíves Mítglied der Geséllschaft — он акти́вный член о́бщества [сою́за]
3) о́бщество, компа́нияéine interessánte Geséllschaft — интере́сное о́бщество
éine gúte Geséllschaft — хоро́шее о́бщество
éine schléchte Geséllschaft — плохо́е о́бщество
éine ángenehme Geséllschaft — прия́тное о́бщество
éine lángweilige Geséllschaft — ску́чное о́бщество
er sucht / fíndet Geséllschaft — он и́щет / нахо́дит о́бщество [компа́нию]
sie war in Geséllschaft von Bekánnten / von Kollégen / von éinem Freund — она́ была́ в о́бществе знако́мых / сослужи́вцев [колле́г] / дру́га
er ist in éine schléchte Geséllschaft geráten — он попа́л в дурну́ю компа́нию
Geséllschaft léisten — соста́вить кому́-либо компа́ниюich géhe ins Kíno, kannst du mir Geséllschaft léisten? — я иду́ в кино́, ты мо́жешь мне соста́вить компа́нию?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Gesellschaft
-
4 lesen
1. (las, gelésen) vt1) тж. vi (in D) чита́тьáufmerksam lésen — чита́ть внима́тельно
gut lésen — чита́ть хорошо́
schnell, lángsam lésen — чита́ть бы́стро, ме́дленно
ríchtig lésen — чита́ть пра́вильно
mit Vergnügen lésen — чита́ть с удово́льствием
gern lésen — чита́ть охо́тно
er las den Brief laut — он (про)чита́л письмо́ вслух
sie nahm den Brief und las ihn léise — она́ взяла́ письмо́ и прочита́ла его́ про себя́
er las ein [in éinem] Buch / éine [in éiner] Zéitung — он чита́л кни́гу / газе́ту
héute hábe ich éinen interessánten Artíkel gelésen — сего́дня я чита́л интере́сную статью́
háben Sie díeses Buch schon gelésen? — вы уже́ чита́ли э́ту кни́гу?
díese Náchricht hábe ich in der héutigen Zéitung gelésen — э́то сообще́ние я прочита́л в сего́дняшней газе́те
ich hábe in der Zéitung gelésen, dass... — я чита́л в газе́те, что...
verstéht er éigentlich, was er liest? — он, со́бственно говоря́, понима́ет то, что чита́ет?
es ist schwer zu lésen, was er geschríeben hat — тру́дно проче́сть то, что он написа́л
er liest am líebsten Góethe / modérne Schríftsteller — охо́тнее всего́ он чита́ет [бо́льше всего́ он лю́бит чита́ть] Гёте / совреме́нных писа́телей
das Buch liest sich leicht — кни́га легко́ чита́ется
das Buch lässt sich lésen — кни́га хорошо́ чита́ется, кни́гу мо́жно чита́ть
2) чита́ть (ле́кции)2. (las, gelésen) viProféssor Méyer liest néueste Geschíchte / Literatúr des 20. Jahrhúnderts — профе́ссор Ме́йер чита́ет нове́йшую исто́рию / литерату́ру двадца́того ве́ка
1) чита́тьder Júnge liest viel und gern — ма́льчик мно́го и охо́тно чита́ет
das Kind kann noch nicht lésen — ребёнок ещё не уме́ет чита́ть
in der érsten Klásse lérnen die Kínder lésen und schréiben — в пе́рвом кла́ссе де́ти у́чатся чита́ть и писа́ть
er kann schon lésen — он уже́ уме́ет чита́ть
er liest jéden Ábend im Bett — он ка́ждый ве́чер чита́ет в посте́ли
der Díchter las uns aus éigenen Wérken / aus séinem néuen Buch — писа́тель чита́л нам из свои́х со́бственных произведе́ний / из свое́й но́вой кни́ги
2) чита́ть ле́кцииProféssor Wérner liest an der Universität über die Geschíchte der Literatúr — профе́ссор Ве́рнер чита́ет в университе́те ле́кции по исто́рии литерату́ры
Proféssor Méyer liest heute von 10 bis 12 Uhr — профе́ссор Ма́йер чита́ет ле́кцию сего́дня с 10 до 12 часо́в
-
5 Dichte
Díchte f =1. пло́тность; густота́2. перен. насы́щенность, сжа́тость ( изложения)3. интенси́вность (напр. дорожного движения)4. физ. (относи́тельная) пло́тность -
6 Platz
m (-es, Plätze)1) ме́сто часть пространстваfréier Platz — свобо́дное ме́сто
bequémer Platz — удо́бное ме́сто
gúter Platz — хоро́шее ме́сто
schléchter Platz — плохо́е ме́сто
hier ist mein Platz — здесь моё ме́сто
die Bücher stéhen an íhrem (ríchtigen) Platz — кни́ги стоя́т на своём ме́сте
ich hábe das Buch wíeder an séinen Platz gestéllt — я сно́ва поста́вил кни́гу на ме́сто
im Zímmer gibt es genúg Platz für díese Möbel — в ко́мнате доста́точно ме́ста для э́той ме́бели
ich hábe kéinen Platz mehr für néue Bücher — у меня́ бо́льше нет ме́ста для но́вых книг
das Rádio wird auch noch séinen Platz fínden — для (радио)приёмника то́же найдётся ме́сто
lass im Brief noch Platz für mich — оста́вь в письме́ ме́сто для меня́
Platz da! — посторони́тесь!, доро́гу!
auf die Plätze! спорт. — на старт!
2) ме́сто б.ч. сидячееein besétzter Platz — за́нятое ме́сто
ein fréier Platz — свобо́дное ме́сто
ein bequémer Platz — удо́бное ме́сто
ein gúter Platz — хоро́шее ме́сто
ein schléchter Platz — плохо́е ме́сто
ein rúhiger Platz — споко́йное ме́сто
ein sícherer Platz — надёжное ме́сто
der béste Platz — лу́чшее ме́сто
ist hier noch ein Platz frei? — здесь есть свобо́дное ме́сто?
ist bei Íhnen / an Íhrem Tisch noch Platz? — у вас / за ва́шим столо́м есть ещё свобо́дное ме́сто?
éinen Platz bekómmen — получи́ть ме́сто
éinen Platz besétzen — заня́ть ме́сто
éinen Platz verlássen — поки́нуть ме́сто
éinen Platz frei lássen — оста́вить свобо́дным ме́сто
behálten Sie bítte Platz! — оста́ньтесь, пожа́луйста, на ме́сте [на места́х]!
die Schüler mússten auf íhren Plätzen bléiben — ученики́ должны́ бы́ли остава́ться на (свои́х) места́х
er sprach von séinem Platz aus — он говори́л с ме́ста
er bot ihr séinen Platz an — он предложи́л ей своё ме́сто
zwei Plätze auf éinem Schiff néhmen — купи́ть два биле́та [два ме́ста] на парохо́д
Platz néhmen — заня́ть ме́сто, сесть
er nahm in der érsten Réihe Platz — он сел в пе́рвом ряду́
élfte Réihe, Platz fünf — оди́ннадцатый ряд, пя́тое ме́сто
auf séinen Platz géhen — идти́ на своё ме́сто
auf séinem Platz sítzen — сиде́ть на своём ме́сте
Plätze für éine Vórstellung bestéllen — заказа́ть биле́ты на спекта́кль
séinen Platz súchen — иска́ть своё ме́сто
sie kónnte íhren Platz nicht sofórt fínden — она́ не сра́зу нашла́ своё ме́сто
(D) éinen Platz frei máchen — дать [освободи́ть, уступи́ть] кому́-либо ме́стоder júnge Mann máchte der Frau den Platz frei — молодо́й челове́к освободи́л [уступи́л] ме́сто же́нщине
3) ме́сто в соревнованияхder júnge Spórtler belégte den érsten Platz — молодо́й спортсме́н за́нял пе́рвое ме́сто
wer hat den zwéiten Platz belégt? — кто за́нял второ́е ме́сто?
er kam auf den érsten / zwéiten Platz — он вы́шел на пе́рвое / на второ́е ме́сто
4) пло́щадьein gróßer Platz — больша́я пло́щадь
ein rúnder Platz — кру́глая пло́щадь
ein berühmter Platz — знамени́тая, изве́стная пло́щадь
der Platz vor dem Theáter — пло́щадь пе́ред теа́тром
in der Mítte der Stadt befíndet sich der größte Platz — в це́нтре го́рода нахо́дится са́мая больша́я пло́щадь
in der Stadt gibt es víele schöne Plätze — в го́роде мно́го краси́вых [прекра́сных] площаде́й
er ging über den Platz — он шёл по пло́щади, он пересека́л пло́щадь
an díesem Platz wúrde ein hóhes modérnes Haus gebáut — на э́той [о́коло э́той] пло́щади постро́ено высо́кое совреме́нное зда́ние
er wohnt am Púschkinplatz — он живёт на Пу́шкинской пло́щади
der Róte Platz — Кра́сная пло́щадь
5) спорти́вная площа́дкаim Nórden der Stadt wird ein néuer Platz gebáut — в се́верной ча́сти го́рода стро́ится [сооружа́ется] но́вая спорти́вная площа́дка
für díesen Sport gibt es in der Stadt sechs Plätze — для заня́тий э́тим ви́дом спо́рта в го́роде име́ется шесть спорти́вных площа́док
es régnete, und die Spórtler spíelten auf dem nássen Platz — шёл дождь, и спортсме́ны игра́ли на мо́крой площа́дке [на мо́кром по́ле]
-
7 Wahrnehmung
f <-, -en>1) восприятие; ощущение; наблюдениеvisuélle Wáhrnehmung — зрительное восприятие
éíne Wáhrnehmung máchen — сделать наблюдение, заметить
2) обыкн офиц осуществление, исполнение, соблюдение (срока, интересов)Wáhrnehmung der Réchte [der Interéssen] юр — соблюдение [защита] прав [интересов]
Wáhrnehmung der Pflíchten — выполнение [исполнение] (служебных) обязанностей
-
8 Kunst
f (=, Künste)иску́сствоdie modérne Kunst — совреме́нное иску́сство
die nationále Kunst — национа́льное иску́сство
das ist wáhre Kunst — э́то настоя́щее иску́сство
die Kunst des 14. (víerzehnten) Jahrhúnderts — иску́сство четы́рнадцатого [ве́ка]
die Kunst Rafaéls — иску́сство Рафаэ́ля
Wíssenschaft und Kunst — нау́ка и иску́сство
sie studíert die Geschíchte der Kunst — она́ изуча́ет исто́рию иску́сства
er interessíert sich für die Kunst — он интересу́ется иску́сством
er beschäftigt sich viel mit der Kunst — он мно́го занима́ется иску́сством
die bíldende Kunst — изобрази́тельное иску́сство
das Muséum für bíldende Künste — музе́й изобрази́тельных иску́сств
-
9 Neuzeit
f <->1) ист новое время (после 1500 г.)die Geschíchte der Néúzeit — новая история
an der Zéítenwende vom Míttelalter zur Néúzeit — на рубеже Средневековья и Нового времени
-
10 verankern
vt1) ставить на якорь, закреплять якорем (корабль, лодку и т. п.)ein Schiff veránkern — ставить корабль на якорь
2) тех закреплять анкерным креплением, скреплять анкерными болтами3) перен (in D) зафиксировать, записать (что-л, где-л); закреплять (что-л чем-л)im Verstánd veránkern — зафиксировать в сознании
etw. gesétzlich veránkern — узаконить что-л [придать чему-л силу закона]
Die Réchte der Wérktätigen sind in der Verfássung veránkert. — Права трудящихся закреплены конституцией [записаны в конституции].
-
11 Innenstürmer
Ínnenstürmer m: -
12 verankern
veránkern vt1. ста́вить на я́корь, закрепля́ть я́корем ( корабль)2. тех. закрепля́ть а́нкерным крепле́нием3. (in D) зафикси́ровать, записа́ть (что-л., где-л.); закрепля́ть (что-л. чем-л.)die Ré chte der Wé rktätigen sind in der Verfá ssung verá nkert — права́ трудя́щихся запи́саны в конститу́ции [закреплены́ конститу́цией]
-
13 Grundlegung
Grúndlegung f =, -enосно́вы(G чего-л.); закла́дывание [созда́ние] осно́в(ы) (чего-л.)é ine állgemeine [theorétische] Grú ndlegung — закла́дывание [созда́ние] о́бщих [теорети́ческих] осно́в
die Grú ndlegung é iner Geschí chte der dé utschen Sprá che — осно́вы исто́рии неме́цкого языка́
-
14 Neuzeit
-
15 umfassen
úmfassen I vtвставля́ть в другу́ю опра́вуumfássen II vt1. о(б)хва́тывать, обнима́ть2. содержа́ть (в себе́), охва́тыватьdí ese Á usgabe umfaßt á lle Wé rke des Dí chters — в э́то изда́ние вхо́дят все произведе́ния поэ́та
die Bibliothék umfaßt Tá usende Bǘ cher verschí edener Fá chbereiche — библиоте́ка насчи́тывает ты́сячи книг по разли́чным специа́льностям
das Werk umfaßt die Geschí chte der dé utschen Literatú r vom Mí ttelalter bis zur Gé genwart — произведе́ние охва́тывает исто́рию неме́цкой литерату́ры от средневеко́вья до на́ших дней
3. воен. охва́тывать, окружа́ть ( противника) -
16 machen
1. vt1) де́лать, соверша́ть, выполня́ть что-либо, занима́ться чем-либоwas machst du? — что ты де́лаешь?
was máchen Sie héute ábend? - Ich géhe ins Kíno — что вы де́лаете сего́дня ве́чером? - Я иду́ в кино́
was máchen Sie hier? - Ich wárte auf éinen Freund — что вы здесь де́лаете? - Я жду дру́га
er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет
bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)
was willst du mit dem Mésser máchen? — для чего́ тебе́ ну́жен нож?
was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?
er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то
wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается
er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог
der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо
das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать
ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток
éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие
éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку
ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рокLärm máchen — шуме́ть
die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли
(éine) Páuse máchen — де́лать переры́в
/ etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либоéinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́стоböse máchen — (рас)серди́ть кого́-либоdas Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]
müde máchen — утомля́ть кого́-либоdie Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка
krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́мdas macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м
glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вымetw.
únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жнымdu hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!
sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо
mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее
du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!
2) де́лать, изготовля́ть, производи́тьKléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь
Tísche máchen — де́лать столы́
Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́
etw.
gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м
ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́
ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье
ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек
lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье
máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью
die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева
was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?
daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь
er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника
du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м
3) приготовля́ть, де́латьKáffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай
éine Súppe máchen — пригото́вить суп
ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе
sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́
4) в различных фразеологических сочетаниях в знач. "де́лать, ока́зывать, причиня́ть, доставля́ть"das Bett máchen — стели́ть посте́ль
hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?
Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]
machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?
in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо
er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи
Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́достьdu hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость
auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние
das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние
Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́
Órdnung máchen — наводи́ть поря́док
er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док
Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться
das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие
mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либоmáchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й
mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либоder Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той
gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либоden Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го
auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либоer máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]
sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку
в) sich (D) с сушествительными, прилагательными, предложными группамиsich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)
máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!
mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании, пока́!, счастли́во!
2. ( sich)das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́
sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь
am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь
es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь
sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо
es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком
worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > machen
-
17 Seite
f (=, -n)1) сторонаdie réchte Séite — пра́вая сторона
die línke Séite — ле́вая сторона
er ging auf der réchten Séite der Stráße — он шёл по пра́вой стороне́ у́лицы
er saß beim Konzért auf der Séite — во вре́мя конце́рта он сиде́л сбо́ку
etw.
auf die Séite stéllen — отста́вить что-либо в сто́рону2) сторона́, направле́ниеvon der Séite — сбо́ку
er sah mich von der Séite an — он сбо́ку смотре́л на меня́; он и́скоса погля́дывал на меня́
von állen Séite — со всех сторо́н
nach állen Séiten — во все сто́роны
zur Séite géhen — отойти́ в сто́рону
du störst mich, geh zur Séite! — ты мне меша́ешь, отойди́ в сто́рону!
auf die Séite néhmen — отозва́ть [отвести́] кого́-либо в сто́рону3) сторона́, пове́рхностьdie réchte Séite — пра́вая сторона́
die línke Séite — ле́вая сторона́
die réchte Séite des Stóffes — лицева́я сторона́ тка́ни
die línke Séite des Stóffes — ле́вая сторона́ [изна́нка] тка́ни
béide Séiten des Papíers — о́бе стороны́ бума́ги
4) страни́цаdas Buch hat 300 Séiten — в кни́ге 300 страни́ц
er steht auf Séite 20 — э́то напи́сано на двадца́той страни́це
s.S. (síehe Séite) 120 — см. стр. (смотри́ страни́цу) 120
die Zéitung bráchte die wíchtige Náchricht gleich auf der érsten Séite — газе́та помести́ла э́то ва́жное сообще́ние сра́зу на пе́рвой страни́це
5) бок, сторона́die línke Séite tut ihm weh — у него́ боли́т ле́вый бок
auf der Séite — на боку́
auf der réchten Séite líegen, schwímmen — лежа́ть, пла́вать на пра́вом боку́
sie légte sich auf die réchte Séite — она́ легла́ на пра́вый бок
in die Séite stóßen — толкну́ть кого́-либо в бокich ging / saß / stand an séiner réchten Séite — я шёл / сиде́л / стоя́л спра́ва [по пра́вую сто́рону] от него́
Séite an Séite — бок о́ бок, плечо́м к плечу́
von der bésten Séite kénnen — зна́ть кого́-либо с лу́чшей стороны́etw.
von der bésten Séite zéigen — показа́ть что-либо с лу́чшей стороны́ich kénne séine stárken / schwáchen Séiten — я зна́ю его́ си́льные / сла́бые сто́роны
Mathematík ist séine schwáche Séite — матема́тика - его́ сла́бое ме́сто
wir háben ihn von séiner bésten Séite kénnen gelérnt — мы узна́ли его́ с его́ лу́чшей стороны́
er ist auf únserer Séite — он на на́шей стороне́
er ist auf méine Séite / auf die Séite séiner Kollégen getréten — он вста́л на мою́ сто́рону / на сто́рону свои́х сослужи́вцев [колле́г]
-
18 Recht
Recht n -(e)s, -e1. пра́во (в разн. знач.)die á ngestammten Ré chte — иско́нные [унасле́дованные] права́
das ist mein gú tes Recht — э́то моё́ (зако́нное) пра́во
mit Recht — по пра́ву, с по́лным пра́вом
das Recht ǘ ber Lé ben und Tod — пра́во казни́ть и ми́ловать
1) по зако́ну, на зако́нном основа́нии2) стро́го говоря́, по существу́was gibt dir das Recht (, so mit mir zu spré chen)? — како́е ты име́ешь пра́во (так со мной разгова́ривать)?
du hast kein Recht dazú — ты не име́ешь на э́то пра́ваauch die Erhó lung muß zu í hrem Recht kó mmen — о́тдыхом то́же нельзя́ пренебрега́ть
Recht spré chen* — суди́ть, верши́ть правосу́диеer will nichts als sein (gú tes) Recht — он добива́ется лишь того́, что ему́ принадлежи́т по пра́ву
das kommt mir von Rechts wé gen zu — э́то мне поло́жено по пра́ву
2. правота́zu Recht — с по́лным основа́нием
etw. für Recht erké nnen* — счита́ть что-л. пра́вильным -
19 Geschichte
Geschíchte f =, -n1. тк. sg исто́рия ( ход развития)2. тк. sg исто́рия ( наука)3. исто́рия, расска́з, по́весть4. разг. исто́рия, происше́ствие(das ist) é ine schö́ne Geschí chte! ирон. — ну и дела́!, хоро́шенькая исто́рия, не́чего сказа́ть!
ich will von der gá nzen Geschí chte nichts wí ssen — я ничего́ не хочу́ знать обо всём э́том
-
20 recht
I a1. пра́выйré chter Hand — по пра́вую ру́ку
2. ве́рный, пра́вильный; справедли́выйdas geht nicht mit ré chten Dí ngen zu разг. — тут де́ло нечи́сто
es ist nicht recht von dir, so zu spré chen — нехорошо́ с твое́й стороны́ так говори́ть
(ist) schon recht! — ла́дно!, хорошо́!
ihm ist nichts recht — он ве́чно недово́лен
es ist mir recht, es kann [soll] mir recht sein — я согла́сен, меня́ э́то устра́ивает
das ist nur recht und bí llig — э́то то́лько справедли́во
á lles was recht ist разг. — ничего́ не ска́жешь ( выражает подтверждение)
3. лицево́й, пра́вый ( о стороне ткани)4. разг. настоя́щийer hat es zu ké inem ré chten Erfó lg gebrá cht — он не дости́г настоя́щего успе́ха
er gibt sich ré chte Mǘhe — он действи́тельно стара́ется
ich há be kein ré chtes Zú trauen zu ihm — я ему́ не осо́бенно доверя́ю
5. полит. пра́вый, реакцио́нныйdie ré chten Gewé rkschaftsführer — пра́вые профсою́зные ли́деры
6. мат. прямо́й ( об угле)II adv1. ве́рно, пра́вильноrecht so! — хорошо́!; пра́вильно!
du kommst mir gerá de recht! разг. — то́лько тебя́ здесь недостава́ло (тж. ирон.)
erst recht — тем бо́лее, ещё́ бо́лее [бо́льше]
j-m etw. recht má chen — угоди́ть кому́-л. чем-л.
man kann es nicht á llen recht máchen; á llen Mé nschen recht getán, ist éine Kunst, die ní emand kann посл. — на всех не угоди́шь
recht und schlecht разг., schlecht und recht разг. — кое-как, с грехо́м попола́м; на худо́й коне́ц
2. о́чень, вполне́recht gut — вполне́ хорошо́
ich kann das nicht recht versté hen — до меня́ э́то не вполне́ дохо́дит
die Wú nde ist nicht recht gehé ilt — ра́на не совсе́м зажила́
recht há ben — быть пра́вым
recht dará n tun* — поступа́ть пра́вильно
См. также в других словарях:
ФИТОЛАККА — ФИТОЛАККА, американский виноград, кермес, лаконос, имеритули сепарови (груз.), Рну tolacca americana L., s. Phytolacca decandra Ii., многолетнее травянистое растение (сем. Phytolacceae), до 3 м высотой, с толстым многоглавым корнем. Стебель… … Большая медицинская энциклопедия
Fichte — Fich|te [ fɪçtə], die; , n: 1. Nadelbaum mit meist gleichmäßig um den Zweig angeordneten kurzen, einzelnen Nadeln und länglichen, hängenden Zapfen: die Fichte fällen. 2. <ohne Plural> Holz der Fichte: ein Schrank aus Fichte, in Fichte. * *… … Universal-Lexikon
Denken — Dênken, verb. irreg. act. et neutr. im letzten Falle mit haben. Imperf. ich dáchte; Conj. dchte; Mittelwort gedácht. 1. Eigentlich, Vorstellungen mit Bewußtseyn haben, und zwar, 1) absolute, in der weitesten Bedeutung. Ich bin oder existire,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Nacht, die — Die Nacht, plur. die Nächte. 1) Finsterniß, der Stand der Dunkelheit überhaupt. Es wird am Morgen doch Nacht seyn, Es. 21, 12. Wenn es am Tage sehr dunkel wird, sagt man häufig, es werde Nacht. Murner wandelte fort, durch dicke cimmerische Nächte … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Zyklonsaison im Südwestindik 2010–2011 — Alle Stürme der Saison Bildung des ersten Sturms 25. Oktober 2010 Auflösung des letzten Sturms … Deutsch Wikipedia
Johannes Schenk — in der Akademie der Künste (Berlin) 2004 Johannes Schenk (* 2. Juni 1941 in Berlin; † 4. Dezember 2006 ebenda) war ein deutscher Schriftsteller. Inhaltsverzeich … Deutsch Wikipedia
Mögen — Mögen, verb. irreg. neutr. Präs. ich mag, du magst, er mag, wir mögen u.s.f. Conjunct. ich möge; Imperf. ich mochte, (nicht mogte,) Conjunct. möchte; Mittelw. gemocht, (nicht gemogt;) Imperat. welcher doch nur in der Zusammensetzung mit ver… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Zeter und Mordio — Zetermordio oder Zeter und Mordio ist als Interjektion ein redensartlicher Ausruf, der ursprünglich der mittelalterlichen Gerichtspraxis entstammt. Er steht für den dringenden oder lauten Ruf nach Hilfe. Inhaltsverzeichnis 1 Etymologie 2… … Deutsch Wikipedia
Zetermordio — oder Zeter und Mordio ist als Interjektion ein redensartlicher Ausruf, der ursprünglich der mittelalterlichen Gerichtspraxis entstammt. Er steht für den dringenden oder lauten Ruf nach Hilfe. Inhaltsverzeichnis 1 Etymologie 2 Verwendung in… … Deutsch Wikipedia
Рюккерт Генрих — (Rükkert, 1823 1875) немецкий историк и исследователь германских древностей, сын Фридриха Р.; был профессором в Йене и Бреславле. Важнейшие из сочинений Р.: Annalen der deutschen Geschichte (Лпц., 1850; 2 изд. под заглавием Deutsche Geschichte ,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Мартенс Георг Фридрих — (Georg Friedrich von Martens, 1756 1821) немецкий дипломат и выдающийся юрист, родом из Гамбурга, проф. Геттингенского унив., член госуд. совета вестфальского королевства, с 1816 г. представитель Ганновера в союзном сейме. Приобрел всемирную… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона